It may not be apparent, but I’ll spell it out because written words are hard to parse.That is putting a lot of words in my mouth
I am not trying to put words in your mouth. I am trying to reflect and understand what you said. It’s a time-honored method of increasing understanding. It is fine for you to correct me. I put what I think I heard innto my words, and I type them out so you have a chance to see if I got it right. I am quite sincere in my curiosity - don’t read trolling where there is none.
I apologize for that. I was using my phone and going back to check was untenable.as well as misspelling my acronym.
I would submit that it matters a lot to those trying to make it into laws. But irrespective of that, I was discussing the concept of there being a “way to read” the bible, which the religionists often tell us there is (you must read it while infused with the spirit, you know, or you won’t understand it).My views of the text are not any more important to yours. It's a text. whether you are Orthodox and believe that God gave the Torah to Moses on Mt. Sinai and it has been passed down from generation to generation in an unbroken chain, a person who believes it was divinely inspired , or created entirely by human beings. It matters not.
Or the National Enquirer, reallyWhether you are reading the Bible, The Magna Carta, The Declaration of Independence, The US constitution or Fedralist #10, you must understand the language and culture of the time to understand what the text is saying.
Well now, there you are making an assumption. I actually know quite a bit of detail about the laws of divorce in Judaism, and how they apply to mixed marriages with Gentiles.Every translation is by definition a commentary. If you picked up the Plaut Commentary I linked to above, you would have no trouble understanding what the editors were trying to convey whether you you read the text in English or Hebrew. Since you have no knowledge of Halacha,
Bear in mind, they are trying t get across things like “miracles” and “gods” which no amount of language or culture of the time can excuse.Agaddah or the Talmudic way if thinking you would be lost picking up Heschel's commentary. Even though it is entirely in English. I'm not arguing for any particular position. For better or worse it's a foundational text in US society. I'm giving you a way to understand what the authors/editors are trying to get across.
Bear also in mind that my understanding, or lack of it, of the culture of sanctioned rape of servants will not make it acceptable in any context. The culture of that time was not okay to do it just because that was the culture - they were wrong and barbaric no matter how “normal” it was to them.
It is a complicated text with multiple levels of meaning. Do with it what you want, but the National Enquirer is only foundational at the bottom of bird cages
My comparison is that despite the “ contemporary culture and the language” that you rightly insist is necessary to interpret any historical text, any tale about a parting of a red sea or plagues upon a nation who never had any record of such plagues, is a fantasy no different than the National Enquirer’s tale of alien abductions. Perhaps 2000 years from now, that will be “foundational,” you don’t know.