Swammerdami
Squadron Leader
Thirty languages are spoken in Thailand, according to Ethnologue, including eight languages in the Southwestern Tai subfamily. Among these, the most prominent are Central Thai (Siamese), Northern Thai (Lanna), and Isan (Lao). This wide variety of languages is still present, despite that government schools have been teaching only Central Thai for decades. Northern Thai is not just a dialect of Central Thai: It is a distinct language with different tones, different fonts, different words and different idioms.
My children left Central Thailand several years ago to study at Chiang Mai University and have since picked up a lot of Northern Thai. I just had a conversation with my daughter that I found interesting. Northerners avoid Lanna words when speaking to a non-Lanna, but are happy to use Central Thai words with Northern meaning: because the words are Central Thai words, they think they're speaking Central Thai!
For example, the query "Where are you?" is (word-by-word translation) "Stay where?" in Central Thai but "Have where?" in Lanna. The Thai word "Have" gets used by Northerners in a lot of contexts incompatible with Central Thai. Wiktionary has some Northern Thai words -- here's /mii/ "to have" written with an obsolescent(?) alphabet.
The weirdest example my children give is จะไปไปไป /ja-pai-pai-pai/, literally "will go go go" in Central Thai. But /ja-pai/ "will go" means "Forbid" in the North! So /ja-pai-pai/ means "Do not go." The third /pai/ in the sentence is for emphasis.
My children left Central Thailand several years ago to study at Chiang Mai University and have since picked up a lot of Northern Thai. I just had a conversation with my daughter that I found interesting. Northerners avoid Lanna words when speaking to a non-Lanna, but are happy to use Central Thai words with Northern meaning: because the words are Central Thai words, they think they're speaking Central Thai!
For example, the query "Where are you?" is (word-by-word translation) "Stay where?" in Central Thai but "Have where?" in Lanna. The Thai word "Have" gets used by Northerners in a lot of contexts incompatible with Central Thai. Wiktionary has some Northern Thai words -- here's /mii/ "to have" written with an obsolescent(?) alphabet.
The weirdest example my children give is จะไปไปไป /ja-pai-pai-pai/, literally "will go go go" in Central Thai. But /ja-pai/ "will go" means "Forbid" in the North! So /ja-pai-pai/ means "Do not go." The third /pai/ in the sentence is for emphasis.