Context doesn't transform what is clearly written and meant into something you want it to mean.
'Thou shalt not kill' means precisely what it says. It is not what I say, it is what is written and what that represents in terms of a moral standard.
I agree with the meaning, I don't agree with YOUR take about the morality of God.
But his error is the meaning.
Ratsach was translated as "kill" in KJV and a few other translations, but later was more usually translated as "murder" - the unlawful premeditated killing of humans by humans.
DBT is using the older translation "kill" and declared "it is what is written" though it's not what was originally written. The key to knowing the intended meaning is knowing the context and the context is the original word-choices.
Also, the argument that it shows God's a hypocrite is a non sequitur. It doesn't follow from "thou shalt not murder" that Biblegod and humans should never kill anyone or anything.
But still there's no defending the morality of Biblegod. As portrayed in the Bible he's deeply immoral and there is no way around that. Keep in mind, a depiction of a vile God in a book just means the book's truth-value needs to be doubted. It's not proof against the existence of a god, it's proof the Bible's descriptions of the god must be wrong if the god exists. That doesn't help support a case for god's existence; but, my point is, it doesn't defeat it either.