This is simply false. The word
aionios does include the meaning "eternal" or "everlasting."
It helps to check the Lexicon.
DBT: As there are no Greek words for eternal or everlasting, the idea of eternal damnation and eternal life appears to fall apart on translation, apparently making the doctrine of eternal life and eternal punishment/damnation false?
''I understand the meaning of the word aionios (often appearing in genitive plural aionion) in Greek to carry the connotation of 'pertaining to the age' or 'age enduring.' The word is a form of the word we have borrowed into English from the Latin transliteration of the Greek as aeon or eon. The problems in interpreting it as the English “eternal” or “everlasting” are several.''
No, "eternal" and "everlasting" are not tainted English ideas. They are in the ancient texts, as is obvious from many examples. Jerome, who translated the Bible into Latin, translated
aionios as "eternal," and it was not his tainted English heritage which put that idea into his head. Trust me -- Jerome in the 4th century was not a victim of King James Bible contamination when he translated the Greek into Latin
vitam aeternam = English
eternal life.
From the Liddell-Scott dictionary, aiônios has such meanings as "holding an office or title for life, perpetual," Having some position for life means that it is bounded only by how long one will live, not by any feature of the position itself, like a fixed-length term. So in this context, it means "indefinitely", meaning that it has no intrinsically-specified end, though it can be ended by some outside cause.
Plus, a little checking earlier, in the Septuagint, shows the Hebrew word for "eternal" or "everlasting" translated into Greek
aionios. So it is even a pre-Christian Greek word which included "eternal" in its meaning.
So obviously there was a Greek word (
aionios) for "eternal" or "everlasting." There was probably also an Aramaic word for this.
OK, then Christians who make that claim in an attempt to argue that Hell is not eternal (Universalists), that God is merciful because punishment is corrective and finite are quite simply wrong.
That is my point.
Their argument going something like this;
Quote;
''The Bible speaks of at least 5 "aions" and perhaps many more. If there were "aions" in the past, then aions must have an end. The New Testament writers spoke of "the present wicked aion" which ended during that very generation. Obviously, it was followed by another "aion"-- the "aion" in which we presently live. If there are "aions" to come, it must mean that this one we live in will also end.
There is a verse which says "the consummation of the aions" proving that each "aion" ends. So how can they be eternal?
There is "the coming eon" (Matt.10:30, Luke 18:30
There is "the present wicked eon" (Gal.1:4)
There is "the oncoming eons (future)(Eph.2:7)
There is "the conclusion of the eon (present) (Mt.13:39,40)
There is "the secret concealed from the eons (past) (Eph.3:9)
Plainly, the Greek word "aion" transliterated "eon" cannot mean "eternal." A study into the Greek of the Biblical period and before will bear this out.
"Aionion" is the adjective of the noun "aion."
Since grammar rules mandate an adjective CANNOT take on a greater force than its noun form, it is evident that "aionion" in any of its adjective forms (ios, ou, on) CANNOT possible mean "everlasting" or anything remotely indicating eternity or unending time.
For example, "hourly" cannot mean "pertaining to days, weeks, months, or years. The word MUST mean "pertaining to an hour." Therefore, "aionion," the adjective form of the noun "aion" which clearly means a period of indeterminate TIME, CANNOT mean, "forever and ever, eternal, everlasting, eternity, etc." or other words which connote timelessness or unending ages. ''
Quote:
''But there IS evidence from ancient Greek literature that kolasin meant corrective punishment. (Again, see Chad Holtz’ blog for more, because I don’t feel like turning this into yet another monster post.)
In any case, the passage in Matthew 25 could be translated, “Then they will go away to the age of punishment, but the righteous to the age of life.” (Which at least would leave it more open to a range of interpretative possibilities.)
Now, there’s a lot more to the kolasin aionion debate than this. (Riveting, isn’t it?) And saying that kolasin aionion could mean an “age of corrective punishment” isn’t the same as saying it definitely does mean an “age of corrective punishment.”